martes, 30 de agosto de 2011

die fliegende Untertasse

En alemán una taza es una taza, “die Tasse”: “la taza”, hasta ahí todo claro. Pero el platito que va debajo de una taza en alemán no es “el platito”, sino algo así como “el bajotaza”: “die Untertasse”. En realidad esto es lógico, rara vez se usan estos “bajotazas” para otra cosa que para eso, para estar debajo de las tazas.



Yo creo que en español decimos algo como platito, platillo o algo así, y para pasar de platillo a platillo volante sólo hay que dar un paso de imaginación, igual que para ir de “die Untertasse” a “die fliegende Untertasse”... ya están aquí...
Escrito y publicado por:

El Guisante Esprejen Doich / CC BY-NC-SA 2.5

No hay comentarios:

Publicar un comentario